Archive by Author

ZA Tech Show 75: Babel

Published in TechCentral Special guest Dwayne Bailey from Translate.org.za, pictured above, adds his voice to the show this week, along with regulars Duncan McLeod, Brett Haggard, Simon Dingle and, later, Samantha Perry. We discuss: Translation work in software Changes in Microsoft’s Office strategy Open source Patents on XML use in document formats Microsoft and Nokia’s […]

Open Translation Tools 2009

Translate is proud to be a co-organizing partner for the Open Translation Tools 2009 (OTT09), in Amsterdam, The Netherlands, from 22-24 June, 2009 The event, organised by Aspiration and co-organized by FLOSSManuals.net and Translate.org.za was followed by an Open Translation “Book Sprint” which produced a first-of-its-kind volume on tools and best practices in the field […]

Virtaal 0.3.0 computer aided translation tool

Demonstration of new features in the latest Virtaal release. Virtaal is an open source computer aided translation and localisation tool. Virtaal aims to be simple to use for first time localisers yet powerful for experienced localisers. Features include translation memory from many sources, sophisticated searching, a simple and powerful navigation interface and more. The developers […]

Virtaaal 1st release

Friedel Wolff, lead developer at Translate.org.za, tells us more about Virtaal. Where does the name come from, why do we need another translation memory tool, what makes Virtaal different and what to expect from the future releases.

Virtaal simplifies software translation

Published in Tectonic, the first official release of Virtaal South African localisation experts Translate.org.za have released version 0.2 of a brand new translation tool called Virtaal. Translate’s Friedel Wolff says that “Virtaal is a graphical translation program with a simple layout … built on the powerful API of the Translate Toolkit”. Dwayne Bailey, founder of […]

Translators to localise WordPress

Published in Tectonic South African localisation organisation Translate.org.za is to translate the popular WordPress blogging software into local languages. The organisation has identified WordPress as one of ten key applications to be translated in 2008 as part of its Decathlon project. Decathlon project lead, Samuel Murray, says that choosing WordPress wasn’t a difficult decision to […]

Decathlon to translate multimedia tools

Published in Tectonic Speakers of Hindi and Tagalog will soon benefit from the work of a project called Decathlon which is translating multimedia software into these languages. Other languages from the Indian and Far Eastern subcontinent, such as Bengali, Nepali, Pashto, Burmese and Tetum, may also benefit from this venture. Organised by African localisation organisation […]

Ugandan students translate Firefox

Published in Tectonic Students and linguists from Makerere University have translated the open source web browser, Mozilla Firefox, into Luganda at a Translate@thon held on the campus in Kampala, Uganda last week. The two-day gathering brought together almost 200 students and allowed them to make a practical contribution to their language’s presence in the digital […]

Mozilla funds SA translation team

Published in Tectonic South Africa’s award-winning multilingual software developer, Translate.org.za, has been awarded a grant by the Mozilla Corporation to extend its translation tools. The US-based Mozilla Corporation, a subsidiary of the Mozilla Foundation, co-ordinates the development of popular Internet software projects such as the Firefox web browser and the Thunderbird email client. Mozilla awarded […]

Kick-off for the African Network for Localisation

In July 2008, project partners from the ten different sub-projects, met in Pilansburg, South Africa, to start the three year long Anloc project. The African Network for Localisation (Anloc) seeks to empower Africans to participate in the digital age by removing the last inch limitations caused by language, a process known as localisation whereby information […]