Most of the issues in the translate toolkit for Firefox
1.5 have been resolved, there are still some that I'm working on
but people seem able to produce their translations OK using
it.Microsoft has changed the world. At this point, the fact that they have such a large percentage of the market is a good thing. It has also guaranteed that English will be the language of the world for many generations to come. Steph, Decatur, Georgia USA
Being my first time to attend intergovernmental negotiations, the chance was an eye opener for me. I witnessed "reputable" governments opposing press freedom, locking out major input from the civil society and at the end of it, I understood why my government never discloses its contribution to the public.
The third case that afternoon involved a Xhosa-speaking man who, apparently, did some building work for a Xhosa-speaking homeowner and did not get paid for it. The two parties could not converse in English, and the commissioner had to rely on a friend of the defendant to translate. It soon became apparent that the arguments were too complex for the now bewildered commissioner to make a ruling without the presence of an official translator. The case was postponed.
Last night at church we had the final of three training seessions on being a multi-cultural community in South Africa. Jabu spoke about his experiences in the struggle, going to prison, what God did in his life. It reminded me of The Heavenly Man. Then Charles from the Foundation for Church-led restitution spoke about giving his farm for restitution to those who have been wronged, and Alastair spoke about restitution too ... Steve wrapped it up with presenting the education fund Jubilee is starting as a part of restitution.
Afterwards spoke to Jabu, he said he'd heard about the translation work, and wants the Zulu programs ... couldn't believe its free software ... said "it'll help people learn computers..." so hopefully translate.org.za is also doing something to redress the injustices of the past. Gave me extra motivation to release the Zulu translation, and make sure we're rounding off any bugs.
Great article on Automating Government with e-Governance in India talks about the need to simplify localization of Linux software:
Additional attention should be paid to simplifying the steps to add additional language support to the various Linux applications in order to further advance Linux adoption by government agencies. Finally, improved documentation will provide the needed boost to the many open-source supporters itching for a chance to add their favorite language to the many already supported by Linux.
That's exactly what translate.sourceforge.net is about. Anyone welcome to help out :-)