Published on Reinhard Schäler’s blog On Tuesday, 16 March 2013, four friends got together at GALA 2013, the Globalization and Localization Association’s Conference, to present a panel on Spotlight on Africa: Business Opportunities in the World’s Fastest Growing Markets to the assembled localisation business community. I introduced Dwayne Bailey of Translate (South Africa), Tunde Adegbola of Alt-i […]
ITWeb has a great article on Human Language Technology covering everything from Machine Translation, language learning, fonts, keyboards, etc. They also cover some of the achievements of Translate.org.za.
Friedel Wolff, of Translate, presented at the 17th Annual LRC Conference in Limerick, Ireland on 20 September 2012. A number of high profile cases have been mentioned of social networks localising at impressive speed. Facebook and Twitter as some of the most prominent social networking services certainly get a lot of attention. What can we […]
Published in ITWeb The Gnome Women’s Outreach Programme has selected a South African woman to translate Gnome’s desktop interface, used by the Linux operating system, into isiZulu. Priscilla Mahlangu, a 25-year-old intern at Translate.org.za, a non-profit organisation that specialises in multilingualism, software translation and language rights advocacy, has been selected for an internship to work […]
Published in ITWeb Mozilla’s Firefox Web browser has been customised to support isiZulu. Translate.org.za and its community of volunteer translators started the project in 2009 through participation in the African Network for Localisation, a project funded by the International Development Research Centre. The company says 10% of SA’s population – about five million people – […]
Translate has added Bing Machine Translations to Virtaal, a desktop human translation editor. This got a bit garbled in the Microsoft press release.
Originally appeared in ITWeb Software non-profit, Translate.org.za, together with a group of volunteer translators, have customised open source Web browser Firefox 4 to support the Northern Sotho language. Dwayne Bailey MD of Translate.org.za says the decision to roll-out full versions of Firefox in indigenous languages forms part of Translate’s plans to convert as many applications […]
Friedel Wolff, from Translate.org.za talks at the Localisation Research Centre about Anloc, Translate.org.za and Translate tools. Part 2, 3, 4 and 5
Don Osborn has published “African Languages in a Digitical Age: Challenges and Opportunities for Indigenous Language Computing“. Don is the policy lead within the Anloc project and offers a rich insite into policy, linguistic considerations and technology in Africa. He lead the PanAfriL10n project, the precursor to the Anloc network. With increasing numbers of computers […]
Published in Tectonic South African localisation organisation Translate.org.za is to translate the popular WordPress blogging software into local languages. The organisation has identified WordPress as one of ten key applications to be translated in 2008 as part of its Decathlon project. Decathlon project lead, Samuel Murray, says that choosing WordPress wasn’t a difficult decision to […]